Judges 10:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G4369 [4proceeded G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G4160 to do G3588   G4190 wickedly G1725 before G2962 the lord, G2532 and G3000 they served G3588 to the G* Baalim, G2532 and G3588 to the G* Ashtaroths, G2532 and G3588 to the G2316 gods G* of Syria, G2532 and G3588 to the G2316 gods G* of Sidon, G2532 and G3588 to the G2316 gods G* of Moab, G2532 and G3588 to the G2316 gods G5207 of the sons G* of Ammon, G2532 and G3588 to the G2316 gods G3588 of the G246 Philistines; G2532 and G1459 they abandoned G3588 the G2962 lord, G2532 and G3756 did not G1398 serve G1473 to him.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G4369 προσέθεντο G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G4160 ποιήσαι G3588 το G4190 πονηρόν G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G3000 ελάτρευσαν G3588 τοις G* Βααλίμ G2532 και G3588 τοις G* Ασταρώθ G2532 και G3588 τοις G2316 θεοίς G* Συρίας G2532 και G3588 τοις G2316 θεοίς G* Σιδώνος G2532 και G3588 τοις G2316 θεοίς G* Μωάβ G2532 και G3588 τοις G2316 θεοίς G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G3588 τοις G2316 θεοίς G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G1459 εγκατέλιπον G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3756 ουκ G1398 εδούλευσαν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3P προσεθεντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3000 V-AAI-3P ελατρευσαν G3588 T-DPF ταις   N-PRI βααλιμ G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις   N-PRI ασταρωθ G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G4605 N-GSM σιδωνος G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1398 V-AAI-3P εδουλευσαν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 6 ויספו בני ישׂראל לעשׂות הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים ואת העשׁתרות ואת אלהי ארם ואת אלהי צידון ואת אלהי מואב ואת אלהי בני עמון ואת אלהי פלשׁתים ויעזבו את יהוה ולא עבדוהו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3254 ויספו again H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H6213 לעשׂות did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H5647 ויעבדו and served H853 את   H1168 הבעלים Baalim, H853 ואת   H6252 העשׁתרות and Ashtaroth, H853 ואת   H430 אלהי and the gods H758 ארם of Syria, H853 ואת   H430 אלהי and the gods H6721 צידון of Zidon, H853 ואת   H430 אלהי and the gods H4124 מואב of Moab, H853 ואת   H430 אלהי and the gods H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon, H853 ואת   H430 אלהי and the gods H6430 פלשׁתים of the Philistines, H5800 ויעזבו and forsook H853 את   H3068 יהוה the LORD, H3808 ולא not H5647 עבדוהו׃ and served
Vulgate(i) 6 filii autem Israhel peccatis veteribus iungentes nova fecerunt malum in conspectu Domini et servierunt idolis Baalim et Astharoth et diis Syriae ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthim dimiseruntque Dominum et non colebant eum
Clementine_Vulgate(i) 6 Filii autem Israël peccatis veteribus jungentes nova, fecerunt malum in conspectu Domini, et servierunt idolis, Baalim et Astaroth, et diis Syriæ ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthiim: dimiseruntque Dominum, et non coluerunt eum.
Wycliffe(i) 6 Forsothe the sones of Israel ioyneden newe synnes to elde synnes, and diden yuels in the `siyt of the Lord, and serueden to the idols of Baalym, and of Astoroth, and to the goddis of Sirie, and of Sidon, and of Moab, and of the sones of Amon, and of Filistiym; and thei leften the Lord, and worschipiden not hym.
Coverdale(i) 6 But the children of Israel wrought wickednes in the sighte of the LORDE, and serued Baalim and Astaroth, and the goddes of Siria, and the goddes of Sidon, and the goddes of Moab, and the goddes of ye children of Ammon, and the goddes of the Philistines, and forsoke ye LORDE, and serued him not.
MSTC(i) 6 And the children of Israel wrought wickedness yet again in the sight of the LORD, and served Baalim and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD and served him not.
Matthew(i) 6 And the chyldren of Israel wrought wyckednesse yet agayne, in the syght of the Lorde & serued Baalim & Astharoth, & the Goddes of Syria, & the Goddes of Sidon, the Goddes of Moab, the Goddes of the chyldren of Ammon, & the Goddes of the Philystines, & forsoke the Lord & serued him not.
Great(i) 6 And the children of Israel wrought wyckednesse yet agayne, in the syght of the Lord, & serued Baalim and Astharoth, & the goddes of Siria, the goddes of Sidon, and the goddes of Moab, the goddes of the children of Ammon, and the goddes of the Philistines, and forsoke the Lord & serued not him
Geneva(i) 6 And the children of Israel wrought wickednesse againe in the sight of the Lord, and serued Baalim and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistims, and forsooke the Lord and serued not him.
Bishops(i) 6 And the children of Israel wrought wickednesse yet agayne in the sight of the Lord, and serued Baalim and Astaroth, and the gods of Siria, the gods of Sidon, and the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsoke the Lorde, and serued not him
DouayRheims(i) 6 But the children of Israel, adding new sins to their old ones, did evil in the sight of the Lord, and served idols, Baalim and Astaroth, and the gods of Syria, and of Sidon, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines: and they left the Lord, and did not serve him.
KJV(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
KJV_Cambridge(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
KJV_Strongs(i)
  6 H1121 And the children H3478 of Israel H6213 did [H8800]   H7451 evil H3254 again [H8686]   H5869 in the sight H3068 of the LORD H5647 , and served [H8799]   H1168 Baalim H6252 , and Ashtaroth H430 , and the gods H758 of Syria H430 , and the gods H6721 of Zidon H430 , and the gods H4124 of Moab H430 , and the gods H1121 of the children H5983 of Ammon H430 , and the gods H6430 of the Philistines H5800 , and forsook [H8799]   H3068 the LORD H5647 , and served [H8804]   not him.
Thomson(i) 6 And the children of Israel proceeded again to do evil in the sight of the Lord, and served the Baals, and the Astartes, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the Lord, and did not serve him.
Webster(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
Brenton(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Astaroth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Phylistines; and they forsook the Lord, and did not serve him.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐδούλευσαν τοῖς Βααλὶμ, καὶ τοῖς Ἀσταρὼθ, καὶ τοῖς θεοῖς Ἀρὰμ, καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος, καὶ τοῖς θεοῖς Μωὰβ, καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ τοῖς θεοῖς Φυλιστιῒμ, καὶ ἐγκατέλιπον τὸν Κύριον, καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ.
Leeser(i) 6 And the children of Israel repeated to do the evil in the eyes of the Lord, and they served the Be’alim, and ‘Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of ‘Ammon, and the gods of the Philistines, and they forsook the Lord, and served not him.
YLT(i) 6 And the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the Bene-Ammon, and the gods of the Philistines, and forsake Jehovah, and have not served Him;
JuliaSmith(i) 6 And the sons of Israel will add to do evil in the eyes of Jehovah, and they will serve the Baalims, and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of Philisteim; and they will forsake Jehovah and not serve
Darby(i) 6 And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals, and the Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
ERV(i) 6 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and served him not.
ASV(i) 6 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and served Him not.
Rotherham(i) 6 And the sons of Israel again did the thing that was wicked in the sight of Yahweh, and served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines,––and forsook Yahweh, and served him not.
CLV(i) 6 And the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Yahweh, and serve the Baalim, and Ashtaroth, and the elohims of Aram, and the elohims of Zidon, and the elohims of Moab, and the elohims of the Bene-Ammon, and the elohims of the Philistines, and forsake Yahweh, and have not served Him;"
BBE(i) 6 And again the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, worshipping the Baals and Astartes, and the gods of Aram and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the children of Ammon and the gods of the Philistines; they gave up the Lord and were servants to him no longer.
MKJV(i) 6 And the sons of Israel did evil again in the sight of Jehovah, and served the Baals and Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines. And they left Jehovah, and did not serve Him.
LITV(i) 6 And the sons of Israel did evil in the sight of Jehovah again, and served the Baals, and the Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines. And they forsook Jehovah and did not serve Him.
ECB(i) 6
YISRA EL ABANDONS YAH VEH
And the sons of Yisra El add to work evil in the eyes of Yah Veh and serve Baalim and Ashtaroth and the elohim of Aram and the elohim of Sidon and the elohim of Moab and the elohim of the sons of Ammon and the elohim of the Peleshethiy and forsake Yah Veh and serve him not.
ACV(i) 6 And the sons of Israel again did that which was evil in the sight of LORD, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines. And they forsook LORD, and did not serve him.
WEB(i) 6 The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines. They abandoned Yahweh, and didn’t serve him.
NHEB(i) 6 The children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baals, and the Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the people of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and did not serve him.
AKJV(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
KJ2000(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
UKJV(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
TKJU(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
EJ2000(i) 6 ¶ And the sons of Israel did evil again in the sight of the LORD and served the Baalim and Ashtaroth and the gods of Syria and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the sons of Ammon and the gods of the Philistines and forsook the LORD and did not serve him.
CAB(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalam, and Ashtoreth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the Lord, and did not serve Him.
LXX2012(i) 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Astaroth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Phylistines; and they forsook the Lord, and did not serve him.
NSB(i) 6 Once again the Israelites did evil against Jehovah by worshiping the Baals and the Astartes. They also worshiped the gods of Syria, of Sidon, of Moab, of Ammon, and of the Philistines. They abandoned Jehovah and stopped worshiping him.
ISV(i) 6 Israel Descends into ApostasyLater on, the Israelis again practiced what the LORD considered to be evil by serving the Baals, the stars, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the descendants of Ammon, and the gods of the Philistines. In doing so, they ignored the LORD and wouldn’t serve him.
LEB(i) 6 And again, the Israelites* did evil in the eyes of Yahweh. They served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Aram, Sidon, Moab, and the gods of the Ammonites* and Philistines; they abandoned Yahweh and did not serve him.
BSB(i) 6 And again the Israelites did evil in the sight of the LORD. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook the LORD and did not serve Him.
MSB(i) 6 And again the Israelites did evil in the sight of the LORD. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook the LORD and did not serve Him.
MLV(i) 6 And the sons of Israel again did what was evil in the sight of Jehovah and served the Baals and the Ashtaroth and the gods of Syria and the gods of Sidon and the gods of Moab and the gods of the sons of Ammon and the gods of the Philistines. And they forsook Jehovah and did not serve him.
VIN(i) 6 The people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD, and served the Baals and Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines; they forsook the LORD and didn't serve Him.
Luther1912(i) 6 Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN und dienten den Baalim und den Astharoth und den Göttern von Syrien und den Göttern von Sidon und den Göttern Moabs und den Göttern der Kinder Ammon und den Göttern der Philister und verließen den HERRN und dienten ihm nicht.
ELB1871(i) 6 Und die Kinder Israel taten wiederum, was böse war in den Augen Jehovas, und sie dienten den Baalim und den Astaroth, und den Göttern Syriens und den Göttern Zidons und den Göttern Moabs und den Göttern der Kinder Ammon und den Göttern der Philister; und sie verließen Jehova und dienten ihm nicht.
ELB1905(i) 6 Und die Kinder Israel taten wiederum, was böse war in den Augen Jahwes, und sie dienten den Baalim und den Astaroth, und den Göttern Syriens und den Göttern Zidons und den Göttern Moabs und den Göttern der Kinder Ammon und den Göttern der Philister; und sie verließen Jahwe und dienten ihm nicht.
DSV(i) 6 Toen voeren de kinderen Israëls voort te doen, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en dienden de Baäls, en Astharoth, en de goden van Syrië, en de goden van Sidon, en de goden van Moab, en de goden der kinderen Ammons, mitsgaders de goden der Filistijnen; en zij verlieten den HEERE, en dienden Hem niet.
DSV_Strongs(i)
  6 H3254 H0 Toen voeren H1121 de kinderen H3478 Israels H3254 H8686 voort H6213 H8800 te doen H7451 , dat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H5647 H8799 , en dienden H1168 de Baals H6252 , en Astharoth H430 , en de goden H758 van Syrie H430 , en de goden H6721 van Sidon H430 , en de goden H4124 van Moab H430 , en de goden H1121 der kinderen H5983 Ammons H430 , mitsgaders de goden H6430 der Filistijnen H5800 H8799 ; en zij verlieten H3068 den HEERE H5647 H8804 , en dienden H3808 Hem niet.
Giguet(i) 6 ¶ Alors, les fils d’Israël recommencèrent à faire le mal devant le Seigneur; ils servirent les Baal, les Astaroth, les dieux d’Aram, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d’Ammon, et les dieux des Philistins; ils abandonnèrent le Seigneur, et ils ne le servirent plus.
DarbyFR(i) 6
Et les fils d'Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ils servirent les Baals, et les Ashtoreths, et les dieux de Syrie, et les dieux de Sidon, et les dieux de Moab, et les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins; et ils abandonnèrent l'Éternel et ne le servirent pas.
Martin(i) 6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui déplaît à l'Eternel, et servirent les Bahalins, et Hastaroth, savoir, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des enfants de Hammon, et les dieux des Philistins; et ils abandonnèrent l'Eternel, et ne le servaient plus.
Segond(i) 6 Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Eternel; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l'Eternel et ne le servirent plus.
Segond_Strongs(i)
  6 H1121 ¶ Les enfants H3478 d’Israël H6213 firent H8800   H3254 encore H8686   H7451 ce qui déplaît H5869 à H3068 l’Eternel H5647  ; ils servirent H8799   H1168 les Baals H6252 et les Astartés H430 , les dieux H758 de Syrie H430 , les dieux H6721 de Sidon H430 , les dieux H4124 de Moab H430 , les dieux H1121 des fils H5983 d’Ammon H430 , et les dieux H6430 des Philistins H5800 , et ils abandonnèrent H8799   H3068 l’Eternel H5647 et ne le servirent H8804   plus.
SE(i) 6 Mas los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo en los ojos del SEÑOR, y sirvieron a los baales y a Astarot, y a los dioses de Siria, y a los dioses de Sidón, y a los dioses de Moab, y a los dioses de los hijos de Amón, y a los dioses de los filisteos; y dejaron al SEÑOR, y no le sirvieron.
ReinaValera(i) 6 Mas los hijos de Israel tornaron á hacer lo malo en los ojos de Jehová, y sirvieron á los Baales y á Astaroth, y á los dioses de Siria, y á los dioses de Sidón, y á los dioses de Moab, y á los dioses de los hijos de Ammón, y á los dioses de los Filisteos: y dejaron á Jehová, y no le sirvieron.
JBS(i) 6 ¶ Mas los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, y sirvieron a los baales y a Astarot, a los dioses de Siria, a los dioses de Sidón, a los dioses de Moab, a los dioses de los hijos de Amón, y a los dioses de los filisteos; y abandonaron al SEÑOR, y no le sirvieron.
Albanian(i) 6 Pastaj bijtë e Izraelit filluan përsëri të bëjnë atë që është e keqe për sytë e Zotit dhe u shërbyen Baalit dhe Ashtarothit, perëndive të Sirisë, perëndive të Sidonit, perëndive të Moabit, perëndive
RST(i) 6 Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему.
Arabic(i) 6 وعاد بنو اسرائيل يعملون الشر في عيني الرب وعبدوا البعليم والعشتاروث وآلهة ارام وآلهة صيدون وآلهة موآب وآلهة بني عمون وآلهة الفلسطينيين وتركوا الرب ولم يعبدوه.
Bulgarian(i) 6 После израилевите синове пак вършиха зло пред ГОСПОДА и служеха на ваалимите и на астартите, на боговете на Арам, на боговете на Сидон, на боговете на Моав, на боговете на синовете на Амон и на боговете на филистимците; и оставиха ГОСПОДА и не Му служеха.
Croatian(i) 6 Izraelci su opet stali činiti ono što Jahvi nije po volji. Služili su baalima i aštartama, aramejskim bogovima i sidonskim bogovima, bogovima Moabaca, bogovima Amonaca i bogovima Filistejaca. A Jahvu su napustili i nisu mu više služili.
BKR(i) 6 Opět pak synové Izraelští činili to, což jest zlého před očima Hospodinovýma; nebo sloužili Bálům a Astarot, to jest, bohům Syrským, bohům Sidonským a bohům Moábským, tolikéž i bohům synů Ammon, i bohům Filistinským, tak že opustili Hospodina, a nesloužili jemu.
Danish(i) 6 Og Israels Børn bleve ved at gøre ondt for HERRENS Øjne og tjente Baalerne og Astarterne og Syriens Guder og Zidons Guder og Moabs Guder og Ammons Børns Guder og Filisternes Guder; og de forlode HERREN og tjente ham ikke.
CUV(i) 6 以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 斯 他 錄 , 並 亞 蘭 的   神 、 西 頓 的   神 、 摩 押 的   神 、 亞 捫 人 的   神 、 非 利 士 人 的   神 , 離 棄 耶 和 華 , 不 事 奉 他 。
CUVS(i) 6 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 并 亚 兰 的   神 、 西 顿 的   神 、 摩 押 的   神 、 亚 扪 人 的   神 、 非 利 士 人 的   神 , 离 弃 耶 和 华 , 不 事 奉 他 。
Esperanto(i) 6 Kaj la Izraelidoj plue faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj servadis al la Baaloj kaj al la Asxtaroj kaj al la dioj de Sirio kaj al la dioj de Cidon kaj al la dioj de Moab kaj al la dioj de la Amonidoj kaj al la dioj de la Filisxtoj; kaj ili forlasis la Eternulon, kaj ne servadis al Li.
Finnish(i) 6 Mutta Israelin lapset tekivät vielä pahaa Herran edessä, ja palvelivat Baalia ja Astarotia, ja Syrian jumalia, ja Zidonin jumalia, ja Moabin jumalia, ja Ammonin lasten jumalia, ja Philistealaisten jumalia, ja luopuivat Herrasta ja ei palvelleet häntä.
FinnishPR(i) 6 Mutta israelilaiset tekivät jälleen sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja palvelivat baaleja ja astarteja ja Aramin jumalia, Siidonin jumalia, Mooabin jumalia, ammonilaisten jumalia ja filistealaisten jumalia, ja he hylkäsivät Herran eivätkä palvelleet häntä.
Haitian(i) 6 Apre sa, moun pèp Izrayèl yo rekonmanse ankò ap fè sa ki mal nan je Bondye. Yo pran fè sèvis pou Baal yo, pou Astate yo, pou bondye moun peyi Siri yo, pou bondye moun peyi Sidon yo, pou bondye moun peyi Moab yo, pou bondye moun peyi Amon yo ak bondye moun peyi Filisti yo. Yo vire do bay Seyè a, yo sispann sèvi l'.
Hungarian(i) 6 De az Izráel fiai újra gonoszul cselekedtek az Úrnak szemei elõtt, mert szolgáltak a Baáloknak és Astarótnak, és Sziria isteneinek, és Sidon isteneinek, és Moáb isteneinek, és az Ammon fiai isteneinek, és a Filiszteusok isteneinek, és elhagyták az Urat, és nem szolgáltak néki.
Indonesian(i) 6 Umat Israel berdosa lagi kepada TUHAN. Mereka tidak menghiraukan TUHAN dan tidak menyembah Dia lagi. Mereka menyembah dewa-dewa Baal dan Asytoret, serta dewa-dewa bangsa Siria, Sidon, Moab, Amon dan Filistin.
Italian(i) 6 E I figliuoli d’Israele continuarono a far ciò che dispiace al Signore, e servirono a’ Baali, e ad Astarot, e agli iddii di Siria, e agl’iddii di Sidon, e agl’iddii di Moab, e agl’iddii de’ figliuoli di Ammon, e agl’iddii de’ Filistei; e abbandonarono il Signore, e non gli servivano più.
ItalianRiveduta(i) 6 E i figliuoli d’Israele continuarono a fare ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno e servirono agl’idoli di Baal e di Astarte, agli dèi della Siria, agli dèi di Sidon, agli dèi di Moab, agli dèi de’ figliuoli di Ammon e agli dèi de’ Filistei; abbandonaron l’Eterno e non gli serviron più.
Korean(i) 6 이스라엘 자손이 다시 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들과, 아스다롯과, 아람의 신들과, 시돈의 신들과, 모압의 신들과, 암몬 자손의 신들과, 블레셋 사람의 신들을 섬기고 여호와를 버려 그를 섬기지 아니하므로
Lithuanian(i) 6 Izraelitai darė pikta Viešpaties akivaizdoje, garbindami Baalį, Astartę ir Sirijos, Sidono, Moabo, amonitų ir filistinų dievus. Jie paliko Viešpatį ir netarnavo Jam.
PBG(i) 6 Lecz znowu synowie Izraelscy czynili złe przed oczyma Pańskiemi, a służąc Baalowi, i Astaratowi, i bogom Syryjskim, i bogom Sydońskim, i bogom Moabskim, i bogom synów Ammon, i nawet bogom Filistyńskim, a opuściwszy Pana, nie służyli mu.
Portuguese(i) 6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e às astarotes, e aos deuses da Síria, e aos de Sídon, e de Moab, e dos amonitas, e dos filisteus; e abandonaram o Senhor, e não o serviram.
Norwegian(i) 6 Og Israels barn gjorde atter det som var ondt i Herrens øine, og dyrket Ba'alene og Astarte-billedene og Arams guder og Sidons guder og Moabs guder og ammonittenes guder og filistrenes guder; de forlot Herren og tjente ham ikke.
Romanian(i) 6 Copiii lui Israel au făcut iarăş ce nu plăcea Domnului; au slujit Baalilor şi Astarteelor, dumnezeilor Siriei, dumnezeilor Sidonului, dumnezeilor Moabului, dumnezeilor fiilor lui Amon, şi dumnezeilor Filistenilor, şi au părăsit pe Domnul, şi nu I-au mai slujit.
Ukrainian(i) 6 А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх очах, і служили Ваалам та Астартам, і богам арамським, і богам сидонським, і богам моавським, і богам аммонських синів, і богам филистимським. І покинули вони Господа, і не служили Йому.